理解力差还是蓄意扭曲?(1)

文章出处:综合  作者:HighDiy点评  发布时间:2005-12-30

文章摘要及目录

关键词:IT 发展方向

导言:对篇预测明年IT发展方向文章的追踪思考,拷问“专业媒体”的不专业。

  HighDiy点评HighDiy点评:近日在多家中文IT网站上看到一篇名为《神秘预言大师预测06年IT界发展方向!》的文章,开篇便注明来自大名鼎鼎的《PCWorld》,不禁大奇,印象中《PCWorld》是一家相当严谨的正派媒体,怎么也玩起求道于大仙的八卦勾当了?看见全文才哑然失笑,原来这不过人家的一篇愚人节搞笑文章,只不过被我们的编辑、记者们修正成这么个严肃的标题。原文请见PCWorld:《Predictions for 2006HighDiy点评

  HighDiy点评HighDiy点评:也许问题源于对愚人节的认知。在大多数人心目中,愚人节就是指每年的4月1日,殊不知在地中海地区天主教国家(尤以西班牙语系为主),愚人节(正式名称叫“纯真圣人节”)则是12月28日,近年来随多种文化的交融,这个节日也漫游至全球。再加上所谓“hacking Santa”的传统,每年这时候,媒体都会故意刊登些“虚假新闻”,以博读者一笑。当然,如果能在笑谑中说出些道道,则更上乘了。不过,纵然如此,大部分负责任的媒体仍然会在文章中留下些荒诞不经的线索,以求大家哈哈一笑后不要当真。HighDiy点评

  HighDiy点评HighDiy点评:话说过来,毕竟我们没有那样的文化背景,一时不察上次当倒也没什么,只要吃一堑长一智就好。例如2002年国内不少体育媒体便曾被西班牙的《体育世界》搞得很被动:《体育世界》以一条“巴塞罗那为加强左边后卫力量,即将引进中国球员秦卓鼎”让很多人似乎圆了中国足球走向世界的愿望,一时兴奋异常,结果证明不过是一joke,让转载的体育媒体有苦难言,所幸的体育媒体学了乖,再看到像去年同期的“皇马将用萨穆埃尔+伍德盖特+欧文+部分转会费来交换埃托奥”和今年同期的“卡佩罗回归皇马,开出惊天条件,1亿5千万买来阿德里亚诺、伊布拉辛莫维奇、维埃拉和杰拉德”之类便心有警觉,不再闹笑话。HighDiy点评

  HighDiy点评HighDiy点评:令人不解的是,《PCWorld》这篇文章按说怎么也不至于被误读:且不说文内随处可见有意添加的荒诞成分,就连文章的副标题:A tongue-in-cheek look(tongue-in-cheek:不认真的,半开玩笑的) 便已经定下了基调,明确标出了该文的搞笑色彩。只不知为何国内媒体编译的时候却有意无意漏了这一句,结果把作者的匠心玩成了不伦不类……HighDiy点评

神秘预言大师预测06年IT界发展方向!

    2005年是如此丰富多彩,2006年有会发生些什么出人意料的事呢?PCworld杂志日前拜访了一家熟食店的老板HighDiy点评HighDiy点评:尽管说英雄不论出身,但一般不会把“大师”与“deli owner”联系在一起吧?要不就是老外也受东方文化的熏陶懂得了大隐隐于市的道理?哈哈!笔者并无任何贬低屠宰或肉食加工行业从业人员之意,只不过无论中外,将具体特征有很大差异的两个群体合二为一以表明其荒诞是常见的修辞,行业差异越大,二者的融合就愈显荒诞,远如前些年有人感慨“现在连杀猪的也在卖电脑了”以示曾经神圣的IT业之沦落,近如“北大卖肉才子”引起的巨大社会反响。HighDiy点评、著名的神秘主义者斯瓦米·萨拉米(Swami Salami)先生HighDiy点评HighDiy点评:名与姓的近似以及Salami本身(Salami:意大利腊肠),无不在明确地告诉读者纯属杜撰。在此怀疑编译者在看到这位“腊肠大师”的时候是不是本能地直接按音译而无暇顾其他了。HighDiy点评,询问他从科技界不远的将来看到了什么。斯瓦米对他的魔法球HighDiy点评HighDiy点评:此处翻译成“魔法球”有待商榷,因为一般意义上的魔法球是指“Crystal ball”即水晶球,这才是“大师”们的专业预测工具,而原文的“Magic 8-Ball”只不过是由 Tyco Toys, Inc.®注册商标并出品的一款玩具,见下图,作者用这个词本意应为再次提醒幽默感不够的读者。将其翻译成“魔法球”明显有误导没看到原文的中文读者之嫌。HighDiy点评凝视了好一会儿,做出了下面的预测。 

此水晶球非彼水晶球


  共2页: 1 [2] 下一页   
 

当前位置:主页>>杂项>>杂谈>> 理解力差还是蓄意扭曲?(1)